Pan-Amazonian Book Fair in town!

One of the largest literary fairs in the country is in Belém at the Hangar (Center of Conventions & Amazonian Fairs) starting tomorrow November 6th, 2009 and lasting 10 days. In accordance with Brazil’s Year of France, the Book Fair will be the official closing event which promoted French culture in Brazil and several notable French authors will be in attendance. The 13th edition of the Fair will include 176 stands and the participation of 112 expositions (57 of which are national and 55 being regional). Over half a million people are expected and R$25 million is expected to exchange hands, in accordance with last years numbers.

The event will also include Literary Meetings with the likes of Ariano Suassuna, Emir Sader, Moacir Scliar, Zeca Caramago, Frei Betto, Zuenir Ventura, Laurentino Gomes, Cristovam Tezza and Sérgio Nogueira. Each event will happen at 8PM in the auditorium on the 2nd floor. Also, pocket shows with musical guests Lenine (the 6th) and João Bosco (the 14th) are scheduled.

Entrance is free and the Hangar is open from 10AM to 10PM everyday. The Hangar is located at Av. Dr. Freitas, S/N (Sem Número meaning no number).

Official Site: http://www.feiradolivro.pa.gov.br/

Official Schedule (PDF. in Port.)

1808 – The royal family in Brazil

Imagem 024

I wanted to share a good find with my readers, it’s called 1808 and as the title says, it’s about “how a crazy queen, a fearful prince and a corrupt court deceived Napoleon and changed the history of Portugal and Brazil.” The 10 year study was done by Laurentino Gomes and at this point, I believe it’s only available in Portuguese.

I’m only 50 pages into it (out of 414 pages), but so far, it’s quite interesting and easy enough to understand. On Amazon at this moment, there are 3 copies available (although the price is a bit high). If you can get your hands on it, it gives an insightful set-up for those wishing to learn about how Brazil has changed (and even how it hasn’t).

And for those who are more visually-oriented, there’s a 4-part documentary on Youtube (in PT) on the book.

Tough tense – The Past Perfect

These days I read more in Portugese than I do in English, actually I finish the books faster when they are in Portuguese, which to some is strange. I think they think I mean that I understand Portuguese better than English, which isn’t true. It’s just that I am more motivated to have another book in Portuguese under my belt than one in English.

One tense has perplexed me for a while now and I never bothered to check it out until now even though after time, I started to get the gist of what it meant. The tense is called the “pretérito mais-que-perfeito” (past perfect/pluperfect) and I’ll explain it to you below using someone else’s response to a question on the matter here (click to learn a little more).

Take any verb and add an “a” on the end although not an accented “a” and what do you get? You get confused, or at least I did…until now. The tense in question for this post refers to a past event that occurs before another action in the past. Here are some examples.

“Ele nunca tinha comido salmão até visitar aquele restaurante = Ele nunca comera salmão até visitar aquele restaurante (He had never eaten salmon before he visited that restaurant)

Disse-me que não tinha pensado no assunto antes de chegar = Disse-me que não pensara no assunto antes de chegar (He told me he hadn’t thought about the issue before he arrived)

The tense is seldom used in the spoken language, although it appears in literature and in situations when someone is recounting a past event (e.g. historical documentaries).”

So, now you know! Happy reading!

Vidas Secas by Graciliano Ramos

Vidas Secas (translated as Barren Lives, although seca literally means dry) is a novel by twentieth-century Brazilian writer Graciliano Ramos, written in 1938. It tells the cyclical story of a family of five: Fabiano, the father; Sinhá Vitória, the mother; two sons (just called boys) and their dog called Baleia (whale in Portuguese) in the poverty stricken and arid Brazilian northeast. One of the distinguishing characteristics of the book is that it is written in said cyclical manner, making it possible to read the first chapter as a continuation of the last chapter, reflecting the cycle of poverty and desolation in the Sertão. Another distinguishing characteristic is that the dog Baleia is considered the most sensible and human character.

It is often considered amongst the most important works in Brazilian literature, with a “dry”, concise style of writing. Here is a customer review placed online at Amazon.com

“Barren Lives” deals with the essence of human souls, when there is nothing left to believe in, nothing left to look foward to, nothing to relish, nothing to praise, when it all comes down not to being humans, as we’re not, but to being animals. It sounds and looks very deep and poetic, but the strength of this novel comes from its veracity. It doesn’t make us readers wonder about our fragility or our values. It wants to sting us with the indignation of living our mediocre lives. It exposes human mediocrity. Far beyond social critic, it is a social attack. Ramos is dry: he saves up words, writing solely what’s essential. He would condense it even more, to short sentences, little phrases, single words. He wouldn’t even write, if he had the chance. A real genius of literature who has captured sentiments with completely detachment, subverting his own magistral reasoning. A book that MUST be read, although I couldn’t trust an English version of it.”

Film

Vidas Secas was adapted into a highly praised film by Nelson Pereira dos Santos, in 1963, and would become a landmark for the Cinema Novo movement. I recently saw the film and found it enlightening as far as how life really was/is in the arid Northeast. If you are interested in seeing it with English subs, don’t tell anyone but Youtube most likely has it in 10 parts…unfortunately, I found this out after having seen the film.

The Santa Teresa Bonde via M. de Assis

Over at Literatura & Rio de Janeiro, I found a post on the bondes of Santa Teresa in Rio. Within the post, there’s a lot of photos plus a chronicle by Machado de Assis on the inauguration of the bondes on March 15th, 1877. Below, I will translate it…keep in mind, it is tough to translate the 19th century writings of a creative writer.

They inaugurated the street cars [bondes in Portuguese, a word which originated from the English 'bond'] of Santa Teresa, — a system of clogs or a stairway to heaven, — an image of the things of this world. When the streetcar ascends, another descends, there is no time on the way for a pinch of snuff (powdered tobacco), but surely, two gentlemen can greet each other with a tip of the hat.

The worst is if one day, during the constant ascending and descending, descending and ascending, some ascend into heaven while others descend into purgatory, or perhaps to the morgue.

It goes without saying that the diligences saw the inauguration with an extremely melancholic eye. Some donkeys, accustomed to the ascension and descenst of the hill, were regretting this new step towards progress. One of them, a philosopher, humanitarian and ambitious, would murmur:

— They say: les dieux s’en vont [the gods are leaving]. What irony! No; not the gods but us. Les ânes s’en vont [the asses are leaving], my collegues, les ânes s’en vont. And this interesting quadruped would look at the streetcar with a face full of saudade and humiliation. Perhaps it would recall the slow fall of the donkey, expelled in every way by the steam, like the steam would be by the balloon, and the balloon by electricity, and electricity by a new force, which would take at once this grand worldly train all the way to the terminal station.

However in this way it has not…yet.

But they inaugurated the streetcars. Now Santa Teresa will become fashionable. What was worse, not to be too preachy, were the ‘trips of diligence’, and ironic name for all the vehicles of this type. Diligence is a term midway between a turtle and a bull.

One of the advantages of the streetcars of Santa Teresa on the city, is the impossibility of fishing. Fishing is the sore of the other streetcars. Like this, between the neighborhoods Largo do Machado and Glória, fishing is a true annoyance, as each streetcar descends slowly, looking out from one side or the other, to pick up a passenger from a far. Sometimes the passenger heads towards the Praia do Flamengo, while the streetcar, polite and generous, pauses, naps, takes a sniff, says a few words, collects the passenger and continues its fate until the next corner where it repeats the same lengalenga (spiel).

Nothing like this happens in Santa Teresa: where the streetcar is a real leva-e-traz (gossiper), they aren’t dissuaded to play along the way, like a loafing student.

And if after what is said and done, there isn’t any generous soul that will say that I have a house to rent in Santa Teresa-word of honor! the world is upside down.

Poem of Purification – Drummond de Andrade

Poem of purification
Carlos Drummond de Andrade
Translation: Adam

After so many battles
the good angel killed the bad angel
and threw its body into the river.

The waters became tinted
from a blood that wouldn’t discolor
and the fish all died.

But a light that no one knew
how to say from where it came
appeared to clear up the world,
and the other angel pondered the wound
of the fighter angel.

In Portuguese, here.

Domínio Público – Free literature & music

Domínio Público (PT only) is a Brazilian site put up by the Minister of Education to allow free access to famous literary works and various other media which they found important to highlight. It is all searchable and the literary sections are available in PDF and HTML format. I don’t have a habit of reading larger works on the computer but if you do, this is a great site for you to check out.

picture-4

If you are into Machado de Assis, this public domain site holds lots of his writings and includes a video on his life.

picture-5

Estante Virtual – Virtual 2nd-hand bookstore

Strange…in November, I wrote about a Brazilian site here on Eyes On Brazil, yet when I needed to reference the post, it’s nowhere to be found. Oh well, here we go again…

Estante Virtual is a site that allows for the searching of close to 1,500 sebos (secondhand bookstores) throughout Brazil. They currently offer up 20 million new and used books in a searchable database that reaches 5,000 Brazilian cities. In only 245 of these cities, one can find traditional brick and mortar bookstores, yet thanks to the efforts of their ‘virtual bookstore’, individuals can offer up their own collections. Here’s what they have to say in their own words…

“Virtually reuniting the stockpiles of 1,417 secondhand bookstores in 245 cities, Estante Virtual is your chance to find the very book you are searching for. And for a price that you can pay! Stop hitting the pavement in search of books you never find, stop taking home a book that wasn’t exactly what you really wanted. And that’s not all! Every registered reader has at their fingertips their own virtual bookshelf, to sell books from their own collections to a community of millions of readers throughout Brazil and in various other countries.”

Check out the availability based on price below (which you can divide in half to get the US price)…

picture-22

Do you want flowers, Do you want songs? – Alves

Do you want flowers, Do you want songs?
by Castro Alves
Translated by me

DO YOU WANT FLOWERS? Do you want songs?
How one must give them to you if mourning
I only have them in my chest?
Do you want lights and harmonies?
In vain…just agonies
My lute wailed…

Damsel! Outside of madness
To ask the sweet typhoon,
To the dead happy song,
To search for the flower of the kiosks
Among the cypruses, the forests
Which overshadow the funereal floor.

However listen to my advice…
Ask for a mirror from Venice…
Gaze at your face…and you will see
One of the most beautiful paintings
Which — men would not know how to make,
Which — two alike God did not do.

In your beautiful mouth
You will see a pretty rose
Almost closed while smiling
And, like shining drops,
The pearls of your teeth
In the breast of the sparkling flower.

The Oriental perfume
— When you pray innocently —
One cradles in your lips.
And in your breast, one trembles,
You have the Poetry, one moans,
You have the harmony of the Heavens.

Do you want to see Paradise?
Reveal your lips…A laugh
Come show us Eden…
Sing!… And the sacred hymns
You will see in Heaven
Falling stars listen to you.

You have the night by the strings
Where the breeze in arguing themes
Howls… dies of slowness.
They are more than stars — shining
Your fascinating eyes,
— Beautiful verses of love…

And yet you ask of me a song?!…
Break the lyre the saintly Bardo
Upon seeing your smile…
Rip the canvass Rafael…
Fídias snaps the chisel…
God trembles of love in Heaven.

castro_alves_poema_gdejpg
(The original as a photo)

The original (Queres flores? Queres cantos?) in plain writing is here.

Castro Alves – An abolitionist, a republican & a poet

Castro Alves was a Brazilian poet best remembered for his abolitionist and republican poems, and is considered one of the most important Brazilian poets of the 19th century. Alves was born on the Cabaceiras farm close to the town of Curralinho in Bahia which was renamed to the city of Castro Alves in honor of the poet.

In 1862, he entered the Law School of Recife, was involved in an affair with Portuguese actress Eugênia Câmara and wrote his first abolitionist poems: “Os Escravos” (The Slaves) and “A Cachoeira de Paulo Afonso” (Paulo Afonso’s Waterfall), reading them out loud in public events in defense of the abolitionist cause. Even though many Brazilians stood up against it at that time, slavery in Brazil was not officially ended until 1888, when Princess Isabel, daughter of Dom Pedro II, declared it extinct by means of the Lei Áurea (Golden Law).

Poetry

Alves’s work stands in the late-Romantic aesthetic and is deeply influenced by the work of the French poet Victor Hugo in a movement called condoreirismo, which is marked by the introspection of the Romantic period with a social and humanitarian concern. These concerns led him to the incipient Abolitionism and Republicanism, of whose causes he was one of the foremost representatives.

His poetry is more optimistic in tone than early romantic poets, and is marked by more sensual and physical images than is usual to the Romantic Aesthetic. He was not attached to the (sometimes official) indigenism shown by José de Alencar or Gonçalves Dias, nor had the mal-du-siècle aesthetic of Álvares de Azevedo. As a result of this, his work is usually considered to be late-romantic, tending to the later Realist movement.

Among his best known works are: “Espumas Flutuantes” (Floating Foams), “Gonzaga ou A Revolução de Minas” (Gonzaga or the Revolution of Minas), “Cachoeira de Paulo Afonso”, “Vozes D’África” (Voices from Africa), “O Navio Negreiro” (The Slave Ship).