The Tororó Jetty – Salvador

8-1.jpg

The dique (dam, bank, jetty) was constructed by the Dutch that inhabited Salvador starting from the year 1624. For decades, it was abandoned but in 1998, it was urbanized. The Dique de Tororó (tororó means ‘small talk’, but is also the neighborhood where the lagoon is located) is the only natural spring in Salvador registered by the Institute of Heritage and National Art. It delineates the northern-most region of the Upper City (Cidade Alta) of Salvador.

Aside from the lake which is part of the dique, the area contains a jogging track (called a ‘pista de cooper‘), an area for rowboats, fishing decks, piers for small boats, equipment for sports and gymnastics, playgrounds, as well as a Activity Center and an Events Plaza. The center also has restaurants and parking for 150 cars. In the middle of the lagoon, there’s a floating stage for the implementation of shows and spectacles as well as an architectural ensemble of diverse orixás (African deities) which compliment the beauty of the region and show off the religious aspects of the city.

Historically, the water from the jetty was used by the inhabitants of the city, and there’s even a popular four-verse carol (called a quadrinha) that speaks to the days when the water dried up.

“Eu fui ao Tororó
Beber água e não achei
Encontrei linda morena
Que no Tororó deixei…”

“I went to Tororó
To drink water but all I found
Was a pretty morena
Who I left in Tororó…”

Portuguese Help – The rainbow ends here.

The other week, I spoke about a new website find which I dubbed the ‘Portuguese Pot of Gold‘, although I alluded to the fact that that particular pot of gold might not stay put as it was probably from a ripped dvd. Let me announce an even better pot of gold…in fact, I’m going to say the buck rainbow stops here. Ladies and Gents, Brazilpod from the University of Texas at Austin!

Funny, I’ve known of their Brazil Center and focus on Latin America for quite awhile yet I never saw this site. I’d love to give you all a breakdown of Brazilpod, but it’s best if left to your wandering eyes. If only I would have found it when I started out…

Here’s a description from the man behind it all, Professor Orlando Kelm,

“From this site you have access to our teaching materials here at the University of Texas at Austin for the study of Portuguese. As we develop instructional technology for our students at UT we are happy, in fact we think of it as our mission, to share everything with other institutions and the general public. Keep coming back because we seem to be adding new content all the time. Our philosophy is that all materials should be shared with everyone, with open access and without cost or password restrictions.”

Conjugating verbs and Rhyming words

I used to use Verbix but the service has proved unreliable at times so while searching for a new conjugation service to satisfy my left-brain, I found Conjuga-me which is straight forward with a clean GUI (graphic user interface).

Every now and then, I find myself needing to rhyme a word and for that I use Alcor from Australia where I can choose the number of end letters that I want to find rhymes for. Go to the site, enter the word, choose the letters and Bob’s your uncle

Journeyman once more, this time São Paulo

“November 2000
The gap between rich and poor in Brazil is greater than anywhere else in the world – and that gap is nowhere more evident in the sprawling city of São Paulo, with its 15 million population living in conditions ranging from millionaires’ penthouses to rat-infested tenements and shantytowns – favelas. This is where City Life meets the Posse – a group of six young friends, united by their love of rap music, trying to make the best of their lives against all the odds.” – Journeyman Pictures

Don’t worry though if you are not into rap music, there’s practically nothing of the sort until the last minute.

What’s it like learning BR-PT?

Over at the Brazilian Portuguese blog, there’s an interesting link on 45 stories recorded with audio and transcribed which deal with how learners of Brazilian Portuguese started out and why they are studying it. The format, of what seems to have been an academic project by Professor Vera Menezes of UFMG, doesn’t always follow the previous narrative’s outline but all in all, it’s an interesting gathering of viewpoints. Most of those interviewed are from either Puerto Rico or Germany but sprinkled in between are narratives by people from Japan, Colombia, Canada and Italy. It should be taken into consideration that the interviews are mostly done in Portuguese since they are all transcribed, it’s easier to follow along. For foreigners learning Portuguese, scroll down to the bottom of the link where it says ‘aprendizes de português como língua estrangeira’.

What I find the most interesting is the fact that these second-language learners of Brazilian Portuguese seem to have skipped English, the much touted international language…at least, I would like to think they skipped it. Don’t get me wrong, I love my own language but I’ve never supported it as an almighty universal means of communication. I think there’s room for more than one language at the top of the linguistic totem pole.

The narratives are ultimately just a tease as the notion that these people would choose Portuguese as a serious choice makes them a lot more interesting to me. Before learning Portuguese, I always had to learn about Brazil (and the cultures of other countries) through the English language but once I learned Portuguese, I realized I can learn about other cultures through the lens of the Portuguese language.

Cuca Brazuca and Jungle Drums – New Links

I originally wrote about and linked to Tom’s Nossa Brazilian Music and Culture site awhile ago but I failed to see he writes for another site called Jungle Drums which…

“is the only magazine that covers all that’s new and essential in Brazilian arts, entertainment and lifestyle.”

While checking out that site, I noticed a link for an advert to another site called Cuca Brazuca which deals with Brazilian cooking and Brazilian food via video podcasts. Below, I’ll post a video Cuca did on kibe.

Morena do Mar – D. Caymmi

I was going to bring you Morena do Mar in its original (sung by Dorival Caymmi) but I couldn’t find it online so then I was going to bring you the version by Nara Leão (with English subs), but at the moment I was about to post it, I found an impromptu version by a San Francisco-based singer named Alodiah that was floating around Youtube which, dare I say, is better than Nara’s.

How many Brazilians live abroad?

Over at Acontece, I found a list (in PT) from 2002 of Brazilians living abroad (estimated at over 2 million). The list is quite long so I’ll borrow the section with the highest numbers. So if you are looking to move somewhere and wish to know more or less how many Brazilians live there, this list is a good place to start. If you are looking to get in touch with the local communities, Brasileiros no Estrangeiro is a nice source. If you are curious where Ciudad del Este is, it’s in Paraguay.

Picture 1

Within the US, the image below from ePodunk shows partial data from the year 2000 on the percentage of Brazilians vs. other residents by city (see link for the rest of the list).

Picture 3

There’s a Moor on the coast…

While reviewing some (Continental) Portuguese idioms online, I found one that stood out and thought I’d share it.

There’s a Moor on the coast…

Há Mouro na costa…

The Moors were the Muslim people from North Africa who lived in the Iberia Peninsula, and they were the archenemies of the catholic Portuguese (and Spanish). They were “a threat” for a number of centuries. This expression, however, has nothing to do with war. On the contrary, it is related to love. You say this when there’s a person threatening to invade someone’s heart.