Phone-tic alphabet in Portuguese

Thanks to Akutyger’s post on March 21st, I was able to remember something I once wanted to know. How does one spell out something over the phone in Portuguese? (Most English speakers use the NATO phonetic alphabet seen here). Since there are a few different alphabets, here’s one of them you can use…

A Antonio
B Bola
C Casa
D Dado
E Ernersto
F Faca
G Gato
H Agá…
I Ivan
J João
K Cá…
L Lua
M Maria
N Nair
O Osvaldo
P Ponte
Q Queijo
R Roberto
S Sapo
T Tatu
U Uva
V Valdir
X Xis…
Y Y…
Z Zona

When Brazil blogs go offline

“Books are becoming e-books and blogs and websites have appeared as books and other types of media. In this state of flux, it looks like the paper book has the power to beat virtual writing rather than the other way round. In Brazil, there is more than just a fashion of launching e-books to attract readers and writers but also an opposite stream in which blogs have reached the offline shelves as well as the movie screens.”

….

“Another writer who first grabbed the attention of readers through the Internet and then had her book published is Clarah Averbuck. After moving from the southernmost state of Brazil Rio Grande do Sul, where she did not finish her studies but started writing for the web, to São Paulo’s capital, she created her first blog in 2001: the very popular brazileira!preta (PT), and the year after Averbuck launched her first novel “Maquina de Pinball” (Editora Conrad, 2002). She has also written “Das Coisas Esquecidas Atrás da Estante” (Editora 7 Letras, 2003) and “Vida de Gato” (Editora Planeta, 2004).

Inspired by her stories, plays and films have been produced in Brazil. Last year, Nome Próprio (PT), a film directed by Murilo Salles was awarded four prizes at the Festival of Gramado, including Best Picture, and Best Actress for Leandra Leal, who plays the main character, the writer Camila.”

More here on Global Voices.

My Take

This idea of taking a blog ‘offline’ has been something I’ve thought about although the logistics of how it would work aren’t clear in my mind. Of course, it wouldn’t mean stopping what I do here but just knowing it is being done by others is food for thought. In these cases, I don’t think its so much the information that’s being sold as it is the viewpoint. I’ve never known e-books to be extremely successful so I would most likely take the more traditional route. 

What I do find to be interesting is how certain country-specific blogs generate pointed questions and requests from their readers such as how to go from A to B or where can I find this or that. My Eyes On Colombia site, for example, even though the same as this site, only receives the above-mentioned kinds of comments. My thinking is that with Colombia, there is a lack of general information out there while with Brazil, it’s an overflow.

The Parlance of the Paraense

I recently picked a state to study and now I’m trying to learn about it, thus a slight bias towards topics having to do with the state of Pará. In the end though, what’s interesting is what’s interesting…Below I’ll translate the story from online magazine Re-vista! of a carioca living in Belém and all the interesting instances of the Paraense parlance. First, I’ll introduce a saying that wasn’t included in the article below. “Quem vai ao Pará, parou, tomou açaí, ficou!” (roughly “Who goes to Pará, stops, has açaí and stays!”).

“To live in another Brazilian city, when its so far from where you come from, makes us come face to face with the differences in customs and principally, in vocabulary.

Every once in awhile, my friends take notice of some words I use which are unknown to them. This happened with ‘hangar’, which is called ‘cruzeta’ here, and on it goes… I have fun with this, honestly.

Thus why I decided to make a small dictionary for you all to get to know some of the differences.

· The unsupportable carioca MOSQUITOS are known in the North of Brazil as ’carapanãs’. One can find this even on the mosquito repelents;

· The good ol’ LAGARTIXA (lizard), apart from being called here by the very strange name of ‘osga’, is commonly “assassinated”. Here, it’s believed that they attack humans and suck their blood! Because of this, they are done in just like the cockroaches: by a few whacks of the sandal. I thought it must be just an old wives tale but when I called a company that deals in pesticides, they came at me with the same kind of talk;

· The nice LAVADEIRAS (laundry women) that also are known as ‘louva-deus’ in Rio, are curiously called ‘jacinta’ around here;

· In the markets and butchershops of Belém, it’s impossible to buy CARNE MOÍDA (ground beef), even though they have meat grinders. And if you were to ask for this, the attendant will just give you the strangest look, almost as if he’s looking at an alien. Ground beef here is ‘carne picadinha’, just as ground as any other, but they don’t call it so.

Apart from the different names, there are expressions that also cause estrangement to us, foreigners. One very common expression used by belemenses (people from Belém) is ‘pior’. Everything is ‘pior’! However, not in a bad way. It’s equivalent to ‘puxa’ or ‘putz’ or the famous carioca ‘pô’. An exclamation: ‘Pior!’.

Have I already spoken about the very famous ‘égua!’?! It’s another exclamation which is very, very used around here. It’s a typical slang for the paraense (people form Pará), which is one way to call the locals and it’s stamped on the tourist t-shirts too…I already tried to investigate its origin but the closest I came was that it’s a reduction of  ’pai d’égua’, the original expression. That being said, there’s no real consensus as to where the original expression came from. What is known is that both expressions are very much used to define something good. For example: a supermarket chain uses it in its adverts saying ‘promoção pai d’égua’, which would mean its a damned good discount, can’t be missed…But the ‘égua’ alone, which became its own generic exclamation, also serves for bad things. If someone takes a tumble on the sidewalk or if you tell a belemense some bad news, certainly you’ll hear them say ‘ééégua!’.

Another word I still don’t quite understand the meaning of is ‘arredar’. You want to haul something? Then you are going to ‘arredar’. If you are going to prepare, do, resolve, clean…Anything can become ‘arredar’. Example: ‘arredei’ the seat. Example two: I’m going to ‘arredar’ the fridge (meaning you’ll clean and organize it). Crazy, huh?

And there are names of places that are unforgettable. Ever imagined a neighborhood called ‘Telégrafo sem fio’? Well yeah, here in Belém there’s one and its affectionately called ‘Telégrafo’ to those who know it well. And what exactly would you call someone born in ‘Além Quer’? Well, believe it or not, there’s a city with this name in Pará.

Speaking of being born…Who is born in Belém is known as either belemense (with M) or belenense (with N). I discovered that both are possible and correct. You must have seen both being used before. But the belemenses have another name too: papa-chibé. Everyone that was born here is called this. Chibé is farinha, something the local population loves to use. It seems the little joke also has an indigenous origin too…Above all, when I think that my daughter will be called a papa-chibé, I lose all will to continue writing…Ay, ay, my departed carioca heart! Ay, ay…

Being as I am, a good carioca, FUI! (lit. ‘I went’, otherwise meaning ‘I’m done with the conversation’)”

If you are a native of Pará, perhaps you’ve noticed a few things that need correcting in her story…the commentators on the original story had a few corrections, etc to say, which I’ll also translate below.

Claudia Melo: (partial) The good ol’ LAGARTIXA, never was “assassinated” at home. After all, the eat ‘carapanã’…so, they are always welcome. Speaking of being welcome, they came to Brazil in the time of slavery, on the so-called slave ships, and they adapted in such a way that today there isn’t a single house in the country which doesn’t have a little ‘osga’…in spite of there being one where I lived which one day never reappeared…I liked her so much, I even called her by the name of Rose.

Viviane: Hi! I found your article to be very cool because it’s proof that within the same country, we have such different customs and we actually live these differences! I am a paraense, I live in Belém in the district of Icoaraci (meaning ‘facing the sun’), I’m a professor and I was looking around on the internet when I came across your article. How nice that you got to know a little of what makes a paraense, we are all papa-chibés of the círio de Nazaré, of açaí, of tacacá, of the afternoon rainfall and of a magnificent vocabulary. Did you know that the Icoracienses (people from the district) are called ’round feet’? It’s because around here, we always get around by bicycle.

A big hug for you, true carioca

Luiz Carlos: Hello, Daniele.

They call me Luiz. I’m from Belém, but I currently reside in Foz do Iguaçu – PR.

The language utilized in Belém is very similar to that which is used in specific locations in Brazil, to cite a few: Rio de Janeiro and Florianópolis, including the hiss upon speaking.

What unites us is the typical Portuguese colonization.
Example: Alenquer, aside from being a paraense city, is also a Portuguese city, just like Santarém, Ourém, Óbidos, Alter do Chão, Almeirim, Vigia, Bragança, Viseu, Portel, Benevides, Faro and Belém itself. All of the cities with these names are in homage to the homonymic Lusitanians.

‘Osga’ and ‘arredar’ can be located in the dictionary. They are very much used within the region due to the influence of the Portuguese colonization.
The ‘Pai d’égua’ was introduced, with due respect, by the cearenses (people form the state of Ceará) which arrived here in search of new opportunities.
The ‘louva-a-deus’, in Pará, is called ‘põe-a-mesa’. And as for ‘jacinta’, it actually means ‘libélula’ (dragonfly).

Brazil is imense. Brazilian culture is rich. The memory is the weak point.

Another thing: Belemense is for who was born in Belém do Pará and Belenense is for who was born in Belém in Portugal. As well as who was born in Belém in the West Bank, is called a Belemita.

Living and learning …

Trivial – Globo changes color

O Globo changed its color to black for ‘Earth Hour’ which has to do with training people to shame themselves into saving the earth…oops, I mean training people to buy into the carbon credit taxation scam…oops, I really don’t know what the true purpose is, but they want you to think its for a good cause. With how many ideas do they promote the positives and never mention or at least misinform about the negatives? For what its worth, O Globo, black looks better.

picture-1

Carimbó – The magical song of the Amazon

danca-carimbojpg
(foto: ParaTur)

The Carimbó is considered an indigenous musical style, however like other Brazilian cultural manifestations, it mixed with and received other influences. Its name in Tupi refers to the drum (curimbó) with which the rhythm is marked. The carimbó itself as African origins which are present in the percussive rhythm and both its Portuguese (the snapping sound made with the fingers and the palms in certain parts of the dance) as well as European influences, or rather the melodies of the colonizers. Appearing in the area of Belém in the Salgado region (Marapanim, Curuça, Algodoal) and on the Island of Marajó, it became a traditional dance which later, when influenced by a more modern rhythm, lent to the creation of the Lambada and the Zouk (a musical style from the French West Indies).

Instruments

In its traditional form, it’s accompanied by drums formed from tree trunks. At some point, the name of these drums came to be called “curimbó”, which is a corruption of the word Carimbó. They are also used together with the maracá, an indigenous rattle used in ceremonial war dances.

In the 1960′s and 1970′s, more modern instruments were added to the Carimbó (such as guitars) as well as cúmbia and merengue influences from Colombia. The modern rhythm became popular in the Brazilian Northeast and gave birth to the lambada, which spread internationally (ironically popularized by a Bolivian musical group, Los K’jarkas).

The original instrumental formation of the carimbó was composed of two curimbós: one on top of the other in reference to the timbers or tones (agudo and grave) of the instruments; a wood flute (generally made from ebony or acapú wood, deriving from the Northeastern rustic flute made of bambu and used by the first Christians to pay homage to the Virgin Mary), maracás and a rural guitar with four cords, later substituted by the handcrafted banjo (made of wood, nylon chords and deer skin). Today, the instrumental part of the carimbó incorporates other wind instruments such as flutes, clarinets and saxophones.

Additional history

Being the preferred music of the Marajoan fishermen, although not yet known as carimbó at the time, the rhythm spread across the Guajará bay (where Belém is situated) by these fishermen and landed on the beaches of the Salgado region of Pará. In a region neighboring the cities of Marapanim and Curuçá, the genre solidified itself, earning the name it carries to this day. Maranhãozinho, in the municipality of Marapanim; and Aranquaim, in Curuçá, are two of the places that in recent times have reclaimed the paternity of the genre. In Marapanim, in the Salgado region in the Northeast of Pará, the genre has been cultivated well in the annual event known as the  ”Festival de Carimbó de Marapanim — O Canto Mágico da Amazônia” (“Carimbó Festival of Marapanim – The Magical Song of the Amazon”), in the month of November.

For an idea of how the curimbó instrument sounds, see the video below!

To hear some of the Carimbó music, here’s Pinduca singing Garota do Tacacá (a song about the best dishes from Pará)

For more of an idea of what the dance looks like, see the video below

The Ritual

The dance is presented in pairs. It starts with two rows of men and women facing the center. When the music begins, the men follow the women while clapping as a way of inviting the women to the dance. Immediately, the pairs form, turning continually around each other and at the same time forming a big circle that goes counter-clockwise. At this point, the indigenous influence shows itself, when the dancers make certain body movements with their bodies thrust forwards and one foot in front of the other. The women, full of charm, customly have fun at their partners by holding the ends of their dresses, waiting for the moment when their partners are distracted in order to hit them in the face with this part of their clothing. This always provokes shouts and laughs from the other dancers. The gentleman that is booed by his own companion is forced to abandon the dance area. At a determined moment in the carimbó dance, one couple goes to the center to enact the famous turkey dance or “Peru de Atalaia”, where the gentleman is forced to pick up a hankerchief his partner dropped using just his mouth. In case the gentleman doesn’t succeed, his partner hits him in the face with her dress and subjected to the boos of the others, must leave the dance area. If he succeeds, he is applauded.

No Beach? Try the Cachoeira

There’s one thing I really love to do in Brazil and that’s going to the nearest cachoeira (waterfall) with some friends. Taking a leap off the top of mid-way is a popular thing to do but I wouldn’t recommend it. Many times there are rocks jetting out of the ground that you can’t see well from above water. If you’re going to do it though, be sure to get local advice on where and how to jump. I always wanted to but when I saw the true power of the waterfall, I didn’t even want to get that close to the water coming down because it pushes your entire body down fast and deep. It’s a force to be reckoned with. Here’s a short clip of a cachoeira in Boiçucanga, São Sebastião a few hours outside São Paulo.

According to other videos on Youtube, the slab of rock to the lower right of the waterfall is where the locals jump onto and slide off of. Additionally, I’ve seen people rock-climbing off the top, with ropes of course. Aside from hidden rocks, you might  also want to be aware of leeches at this one, and possibly other waterfalls.

Where can you find a good waterfall? Best advice is ask a local but if you don’t want to or can’t, then try finding a magazine guide in bookstore. This site (in PT), which calls itself the largest Brazilian internet portal on waterfalls, seems to be more geared towards eco-tourism but it offers a guide for sale which should contain a list of where to go.

Belo Horizonte ends hunger

“In writing Diet for a Small Planet, I learned one simple truth: Hunger is not caused by a scarcity of food but a scarcity of democracy. But that realization was only the beginning, for then I had to ask: What does a democracy look like that enables citizens to have a real voice in securing life’s essentials? Does it exist anywhere? Is it possible or a pipe dream? With hunger on the rise here in the United States—one in 10 of us is now turning to food stamps—these questions take on new urgency.

To begin to conceive of the possibility of a culture of empowered citizens making democracy work for them, real-life stories help—not models to adopt wholesale, but examples that capture key lessons. For me, the story of Brazil’s fourth largest city, Belo Horizonte, is a rich trove of such lessons. Belo, a city of 2.5 million people, once had 11 percent of its population living in absolute poverty, and almost 20 percent of its children going hungry. Then in 1993, a newly elected administration declared food a right of citizenship. The officials said, in effect: If you are too poor to buy food in the market—you are no less a citizen. I am still accountable to you.

The new mayor, Patrus Ananias—now leader of the federal anti-hunger effort—began by creating a city agency, which included assembling a 20-member council of citizen, labor, business, and church representatives to advise in the design and implementation of a new food system. The city already involved regular citizens directly in allocating municipal resources—the “participatory budgeting” that started in the 1970s and has since spread across Brazil. During the first six years of Belo’s food-as-a-right policy, perhaps in response to the new emphasis on food security, the number of citizens engaging in the city’s participatory budgeting process doubled to more than 31,000.  - Yes Magazine (rest of the story here)

Açaí pills – Lose money, not weight

“It’s the latest weight loss craze hitting the Internet. While the proper pronunciation of this Brazilian berry is in dispute, health experts agree, it doesn’t work, and Connecticut’s attorney general has launched an investigation.

We’re talking about Acai berry. Take a look at the junk mail folder in your e-mail and there is probably an e-mail, or several e-mails, from companies selling this stuff. Attorney General Richard Blumenthal says it is not beneficial to your physical health and could be dangerous to your financial well-being.”

Here’s the link to a short video news story on the issue.