Tours now available in Recife

Here’s an email I received from Paul over at Recife Guide about the tours he now offers, so I thought I’d help him out. 

 

I thought you may like to know about updates to the Recife Guide Site.

Recife Guide is offering walking tours of Recife and Olinda in English, Spanish, French, German and Portuguese. Details of each tours, and links to video highlights, have been added.

Four 1/2 day walking tours of Recife include visits to most of the interesting sites around Recife Antigo and the Downtown area. Tours 1&2 or 3&4 can be combined to make 1-day tours.

The tour of UNESCO World Heritage site, Olinda, is a 1-day tour.

Other tours will be added in the coming months. I also plan to add DAY TRIPS and SHORT ADVENTURES (2-3 day trips).

If you want any other information please email me paul@pbarnett.co.uk

Best Regards
PAUL

Although the video below shows Fernando de Noronha quite a bit, you can get an idea of Recife and Olinda and the beaches that dot the coast from watching the short clip.

Alice’s House – Trailer

Last night, I saw A Casa de Alice (Alice’s House), which was very well done and full of drama, both subtle and explosive. It came out in 2007 and won some awards for acting, etc. If you ever see the title available, it comes recommended!

“Documaker Chico Teixeira gives a light, natural feel to his small but fetching first feature, set in a working class household in Sao Paulo that gets turned upside down by everyday dramas of sexual and emotional betrayal. Illuminated by a glowing Carla Ribas in the title role, it is well worth a look..” – Variety.

IMDB also carries a lengthy but good user review on the film.

Stop thinking, please!

“BRASILIA, Brazil (AP) — The future for Brazil’s mighty farm sector could be grim, with hotter temperatures pushing crops past its borders, uphill into the Andes and toward the tip of South America.

So Brazilian scientists and agronomists are rushing to deter the effects of climate change on the world’s biggest coffee producer and second-ranking soybean grower, a country crucial to the international food supply.

Experts in tropical agriculture are developing genetically modified coffee, soy beans and other crops that can withstand higher temperatures in Brazil’s expanding northeastern desert, new pests and diseases and more flooding in low-lying areas.

This year, the scientists are preparing the first large-scale plantings to test the productivity of new genetically modified soy crops at a climate-controlled research station in the southern state of Parana.” – Source

My Take

It’s important to be weary of certain implicatures in the write-up here. First “could be grim“, meaning it could also not be grim. Next, we should examine the phrase “climate change” (what I like to call ‘the weather’) as you see, ‘global warming‘ got a bad rap after it was realized that the earth goes through natural cooling and warming cycles and furthermore that human causes take up such a dismal percentage (5%) of greenhouse gases (of which CO2 is a mere 1%, and human-caused CO2, less than 1% of that figure). Then we have to deal with yet another implicature when we see the writer use “experts“, meaning our ‘betters’, those who are smart versus we the people who are not. Whats next? There’s more! After all those alarmist words, we have “genetically modified” followed by how it will help us. The last phrase implies its good for us without asking us what we believe…afterall, it doesn’t really matter what we believe because they have “experts” on it! 

Lets all be careful about what we read, how we read it and then watch our words so that we don’t parrot such nonsense at tea-time.

300 Posts Later…

p1_brazil_1030

About 4 months ago, I was quickly reaching 300 posts until I consolidated everything and put like-posts together, deleted others and in general, dei um geral no site. At that point, I went from close to 300 back down to 220. Today…or rather tonight (it’s 01:15AM), this post makes it officially number 300. 

Five weeks more and another milestone for the site…the one year mark. Here’s to another 300! (picture me drinking a cold one…which I’m not, but lets just say I did)

What can happen in one year in Brazil

Over at Polyana’s blog, she’s celebrating one year in Brazil and throwing back some of grandpa’s ol’ cough medicine (if you know what I mean…you don’t? It’s ok, neither do I). 

So if you want to know all the crazy things that can happen to someone during 525,600 minutes in a foreign country, check it out! (Mind you, she’s connected…and by connected, I don’t mean she has internet in her apartment or even that she has ties to Brazilian mob…I mean she is Brazilian-born, has relatives there, etc)

Tecnobrega catching on

“In the early hours of the morning in the Amazonian city of Belem, Brazil a dockside warehouse is shaking to the sound of tecnobrega.

In this humid atmosphere, the beer is flowing and thousands of young people are dancing and enjoying what has become a music phenomenon among some of the poorest districts of the city.

Tecnobrega is a mix of electronic beats of music from the 1980s and catchy “brega” which essentially means cheesy or tacky sounds – a combination that is very easy to dance to.

Sometimes it is based on old songs that were hits, but up to 80% involves new compositions.

It might not appeal to everyone – but here in Belem, near the mouth of the Amazon river – the formula has proved a stunning success.

“Tecnobrega is a regional music, the music that people here in [the state of] Para most enjoy,” says DJ Edilson.

“The secrets are the beats which drive people crazy.”

But it is not just the music that is different. It is the way it is produced and reaches the public that makes tecnobrega stand out, some of which is not unique to Brazil.”

More on BBC

Tricky Verbs & Words in Portuguese Part 5

Word Differences

Caseira vs Saideira – From casa (or possibly casar), caseira means a homebody but if used with food, it means homecooked (ex. comida caseira). Saideira from sair, means someone who loves to go out, a socialite. Both of these are in the feminine but could be used in the masculine by replacing the final ‘a’ with an ‘o’. Also of note, saideira can refer to the last alcoholic drink of the night.

Mole vs Lerdo – Both mean ‘slow’ although mole is informal.

Fechado – Normally it means ‘closed’ although as a response to an invitation to engage in an activity, it means “(its a) deal!”.

Punhal vs Faca vs CanivetePunhal is a dagger while faca is the general term for a knife. Canivete is a jack knife and also if followed by suiço, means Swiss Army Knife.

Mastigável – Just a random word I felt like inserting. It means chewable. Note that any word ending in -ável corresponds to the English -able.

Prestes vs Pronto – Both mean ‘ready’ although pronto is more popularly used and prestes is almost always preceeded with the verb estar, while pronto can be used alone.

Calmo vs Sossegado vs Tranqüilo – All three mean ‘calm’ although I would say tranqüilo is the most widely used.

Leve vs LevianoLeve means light (opposite heavy) and leviano means light too but more so frivolous, giddy, and even light-headed.

Cara vs Mano vs Velho vs Meu vs Tio/a vs Moço/a vs Sujeito vs Doutor – All different ways to informally address someone close to you. Velho is sometimes seen as Veh.

Verb Differences

Mexer vs. Marcar – In the sense that they have a related meaning, mexer is to move someone emotionally (to stir someone up) while marcar is to leave a/ones mark on someone emotionally (basically, to be changed by something). For other uses of mexer, see Part 1, while marcar also carries a meaning of “set a date (to do something with someone)”.

Ex. Aquele livro mexeu muito comigo. – That book really moved me.

Ex. O nascimento do meu filho marcou minha vida. – The birth of my son left its mark on me.

Ex. Vamos marcar algo qualquer dia desses, tá? – Let’s set a date to do something one of these days, okay?

Montar vs Construir vs ErguirMontar is to mount (assemble, set-up), as well as to mount a horse, a bicycle, etc. Construir is to build. Erguir is erect or raise.

Dormir vs Adormecer vs MimirDormir is to sleep. Adormecer is to fall asleep. Mimir is used more by children or those wishing to be cute and it roughly translates to “go night-night”.

Vigiar vs Olhar – Both carry similar connotations but vigiar is more to ‘watch (0ver)’ while olhar is to ‘watch/look at’.

Ex. Não olhe! Eu vou trocar de roupa. – Don’t look! I’m going to change clothes.

Ex. Com licença, você pode vigiar minhas coisas enquanto eu entro no mar? – Excuse me, can you watch my things while I go in the water?

Disfarçar vs EsconderDisfarçar means to cloak, camouflage. disguise or mask while esconder is to hide in general. Esconde-Esconde is Hide and Go Seek.

Phrase Differences

Fazer questão de (alguma coisa) – To insist on something or to make a point of (doing something or having something done). Note that the verb insistir (to insist) also exists in Portuguese.

Não ligar vs Estar nem aíNão ligar (para algo) means roughly ‘to not care (about something)’ or ‘its not even something I’m concerned with’…which also conforms to the meaning of tô nem aí (estou nem aí).

Chega aí vs Vem cá – Literally chega aí means ‘he/she/it arrives there’ but used instead as ‘come here’. Vem cá means come here also, literally.

Uie! vs Eta! vs Epa!/Opa! vs Oba!/Eba! - These are all colloquial expressions which I’ll do my best to explain (keep in mind, the definitions provided are from Brazilians themselves). Uie! is like ‘wow’ or ‘ew-wee!’ And I’m also told, if a male uses it, it can carry homosexual connotations. Eta! is a spoken form of disapproval for an action someone else has done which they have been told not to do. Epa! and Opa! are used for quite a few things, including disapproval, agreement, surprise and even as a greeting response. Oba! and Eba! are used for a positive surprise.

Estar/Ficar de olho – Both estar de olho and ficar de olho mean ‘to be paying attention’ (or simply ‘to have both eyes peeled’). Often times, the tag ‘hein‘ is added for emphasis. Ex. Estou de olho, hein! – I’m paying attention (I’ve got my eye on you…so don’t do anything stupid).

Lapso freudiano – In case anyone has ever wondered how to say ‘Freudian slip’ in Portuguese. Initially, I read it was escorregão de Freud but as literally the verb escorregar means to slip, slide or skid. More common phrases include ato falho, lapso freudiano or even parapráxis.

Não vejo a hora (de) – Basically means ‘I can’t wait (to do something)’, more so in the sense of longing for something or wishing with eagerness, baited breath.

Dar um 171 - When I need the definition, I can’t find it! I believe it means to deceive someone, although its quite informal. I need confirmation…anyone? See comments (I was correct in the meaning, not the name. Its not 71, but 171).

Tem a ver – It means ‘to have to do with’ in the sense of one thing has nothing to do with the other. Take note not to use or follow the incorrect use of this phrase in which haver is employed instead of a ver. Ex. Brasil tem nada a ver com Hollywood. – Brazil has nothing to do with Hollywood.